🇯🇵 日本生活 🇯🇵 Japan Life 🇯🇵 日本生活

日本政府對外國創業者的支援計畫大盤點

在日本創業,政府資源比你想像的更豐富。從 JETRO 到地方政府,從免費諮詢到補助金,這套完整的支援體系往往被外國創業者忽視。本篇一次整理國家級與地方級的實用資源,幫你省時省錢,少走彎路。

✍️ 峰値 PEAK · 2026年04月04日 · 约 14 分钟阅读 ~14 min read 約14分
cover 61

日本政府對外國創業者的支援計畫大盤點

Japanese Government Support Programs for Foreign Entrepreneurs: A Full Overview

外国人起業家向け日本政府支援プログラムの全体像

JETRO、地方政府與創業機構提供哪些實際資源?本篇一次整理。

From JETRO to local governments, here’s a practical breakdown of support resources available to foreign entrepreneurs in Japan.

JETROや地方自治体など、外国人起業家が活用できる支援リソースを一挙紹介。

這是《在日本創業的100天》系列第 29 篇,共 50 篇。上一篇我們談了融資管道,這篇要聚焦在另一個同樣重要的主題:政府與公共機構提供的創業支援資源。對外國創業者來說,這些資源往往被低估,甚至完全不知道它們的存在。但事實上,日本有相當完整的支援體系,從國家級到地方級,從諮詢服務到補助金,只要你知道去哪裡找,就能省下大量時間與金錢。

This is Part 29 of 50 in the series ‘Starting a Business in Japan in 100 Days.’ Last time we covered funding channels — now let’s look at another equally important topic: the support resources offered by government and public institutions. For foreign entrepreneurs, these resources are often underestimated or simply unknown. But Japan actually has a fairly comprehensive support ecosystem, spanning national to local levels, from consulting services to grants. Knowing where to look can save you a lot of time and money.

これは「日本で起業する100日間」シリーズの第29回(全50回)です。前回は資金調達の手段について取り上げました。今回は同様に重要なテーマ、政府や公的機関が提供する起業支援リソースに焦点を当てます。外国人起業家にとって、こうしたリソースは見落とされがちですが、実は日本には国レベルから地方レベルまで、相談サービスから補助金まで、かなり充実した支援体制が整っています。どこに行けばよいかを知るだけで、時間とコストを大幅に節約できます。

JETRO:外國創業者的第一站JETRO: The First Stop for Foreign EntrepreneursJETRO:外国人起業家の最初の窓口

JETRO(日本貿易振興機構)是最多外國創業者接觸到的第一個機構。它在東京、大阪等主要城市設有「Business Support Center」,提供免費的辦公空間(最長一年)、法律與稅務諮詢、以及商業媒合服務。JETRO的工作人員通常具備多語能力,對外國人的需求也相對熟悉。如果你剛抵達日本、還在摸索方向,JETRO是最值得優先拜訪的地方。申請流程不複雜,但需要提交商業計畫書,建議提前準備好英文或日文版本。

JETRO (Japan External Trade Organization) is the first institution most foreign entrepreneurs encounter. It operates Business Support Centers in major cities like Tokyo and Osaka, offering free office space (up to one year), legal and tax consulting, and business matching services. JETRO staff are typically multilingual and familiar with the needs of foreign founders. If you’ve just arrived in Japan and are still finding your footing, JETRO is the best first stop. The application process is straightforward, but you’ll need to submit a business plan — have an English or Japanese version ready in advance.

JETRO(日本貿易振興機構)は、外国人起業家が最初に接触することの多い機関です。東京や大阪などの主要都市にビジネスサポートセンターを設置しており、無料のオフィススペース(最長1年)、法律・税務相談、ビジネスマッチングサービスを提供しています。スタッフは多言語対応が可能で、外国人のニーズにも精通しています。来日したばかりで方向性を模索している段階なら、JETROへの訪問を最優先にすることをお勧めします。申請手続きはシンプルですが、事業計画書の提出が必要なので、英語または日本語版を事前に準備しておきましょう。

地方政府的創業支援:以東京、大阪、福岡為例Local Government Support: Tokyo, Osaka, and Fukuoka地方自治体の支援:東京・大阪・福岡を例に

除了JETRO,各地方政府也有自己的創業支援計畫。東京都設有「Tokyo Metropolitan Government Startup Support」,提供補助金與加速器計畫,部分項目專門針對外國創業者。大阪府則透過「Osaka Innovation Hub」提供工作坊、導師配對與投資人媒合。福岡市是目前對外國創業者最友善的城市之一,設有「Startup Visa」特別制度,並透過「Fukuoka Growth Next」提供共同辦公空間與創業社群。選擇在哪個城市落腳,不只是生活偏好的問題,也直接影響你能獲得哪些支援資源。

Beyond JETRO, local governments run their own startup support programs. The Tokyo Metropolitan Government offers grants and accelerator programs, some specifically targeting foreign founders. Osaka operates the Osaka Innovation Hub, which provides workshops, mentor matching, and investor introductions. Fukuoka is currently one of the most foreign-entrepreneur-friendly cities in Japan — it has a dedicated Startup Visa system and offers coworking space and community access through Fukuoka Growth Next. Where you choose to set up isn’t just a lifestyle decision; it directly affects what support you can access.

JETROに加え、各地方自治体も独自の起業支援プログラムを展開しています。東京都は補助金やアクセラレータープログラムを提供しており、一部は外国人起業家を対象としています。大阪府は「大阪イノベーションハブ」を通じてワークショップ、メンターマッチング、投資家紹介を行っています。福岡市は現在、外国人起業家に最も優しい都市の一つで、スタートアップビザ制度を設け、「Fukuoka Growth Next」を通じてコワーキングスペースや起業家コミュニティへのアクセスを提供しています。どの都市に拠点を置くかは、生活スタイルの問題だけでなく、受けられる支援の内容にも直結します。

其他值得關注的支援機構Other Support Organizations Worth Knowing知っておきたいその他の支援機関

除了上述機構,還有幾個資源值得外國創業者留意。中小企業廳(SMEA)提供多種補助金計畫,包括「小規模事業者持続化補助金」,雖然申請文件以日文為主,但透過行政書士協助是可以申請的。各地的「よろず支援拠点」(Yorozu Support Center)提供免費的經營諮詢,遍布全國47個都道府縣,是最容易接觸到的在地資源。此外,民間的創業加速器如「500 Startups Japan」、「Plug and Play Japan」也提供資金與資源,但競爭較激烈。建議創業初期先充分利用公共資源,再逐步接觸民間加速器。

A few more resources are worth knowing. The Small and Medium Enterprise Agency (SMEA) runs various grant programs, including the Jizokuka Hojokin for small businesses. Applications are mostly in Japanese, but a licensed administrative scrivener (gyosei shoshi) can help. The nationwide Yorozu Support Centers offer free business consulting across all 47 prefectures — one of the most accessible local resources available. On the private side, accelerators like 500 Startups Japan and Plug and Play Japan offer funding and networks, though competition is stiff. Early on, it’s worth maximizing public resources before moving toward private accelerators.

他にも注目すべきリソースがあります。中小企業庁(SMEA)は「小規模事業者持続化補助金」など複数の補助金プログラムを運営しています。申請書類は主に日本語ですが、行政書士のサポートを活用すれば申請可能です。全国47都道府県に設置された「よろず支援拠点」では無料の経営相談が受けられ、最も身近な地域リソースの一つです。民間では「500 Startups Japan」や「Plug and Play Japan」などのアクセラレーターも資金とネットワークを提供していますが、競争は激しめです。起業初期はまず公的リソースを最大限に活用し、その後民間アクセラレーターへのアプローチを検討するのが賢明です。

日本的創業支援體系比很多人想像的更完整,關鍵在於主動去找、主動去問。語言障礙確實存在,但JETRO和部分地方機構已有多語服務,這個門檻正在逐漸降低。下一篇我們將進入更實戰的環節——如何在日本獲得你的第一個客戶。

上一篇:日本的融資管道:銀行貸款、政府補助與創投

下一篇(第30篇):第一個客戶:如何獲得在日本的第一筆訂單

Japan’s startup support ecosystem is more robust than most people expect — the key is being proactive about finding and asking for help. Language barriers exist, but JETRO and several local agencies now offer multilingual services, and that gap is narrowing. Next up, we get into the real action: how to land your first customer in Japan.

Previous: Japan’s Funding Channels: Bank Loans, Government Grants, and Venture Capital

Next (Part 30): The First Customer: How to Get Your First Order in Japan

日本の起業支援体制は多くの人が思う以上に充実しています。重要なのは、積極的に探し、積極的に相談することです。言語の壁は確かに存在しますが、JETROや一部の地方機関では多言語サービスが整備されており、そのハードルは着実に下がっています。次回はいよいよ実践編——日本で最初の顧客を獲得する方法についてお伝えします。

前回:日本の資金調達チャネル:銀行融資・政府補助金・ベンチャーキャピタル

次回(第30回):最初の顧客:日本で初めての受注を獲得する方法

峰値
峰値 PEAK / 阿峰
全端开发者 · 套利交易员 · 在日创业者
Full-Stack Dev · Arb Trader · Japan-based Founder
フルスタック開発者 · アービトラージトレーダー · 在日起業家

在大阪构建系统、做套利交易、探索 AI Agent。相信系统的力量大于意志力。

Building systems, trading arb, exploring AI agents from Osaka. Systems over willpower.

大阪でシステムを構築し、アービトラージ取引を行い、AIエージェントを探求。システムは意志力を超える。

返回日本生活板块 Back to Japan Life 日本生活へ戻る 所有文章 →All Posts →すべての記事 →