日本的市場調查:如何了解你的目標客戶
Market Research in Japan: How to Understand Your Target Customers
日本での市場調査:ターゲット顧客を理解する方法
在日本做市場調查有其獨特挑戰,本篇介紹問卷、焦點小組與數據工具的實戰技巧。
Market research in Japan comes with unique challenges. This article covers surveys, focus groups, and data tools to help you understand Japanese consumers.
日本での市場調査には独自の難しさがある。アンケート、フォーカスグループ、データツールの実践的な活用法を紹介する。
這是《在日本創業的100天》系列第 21 篇,共 50 篇。進入第四週,我開始認真思考一個問題:我真的了解我的目標客戶嗎?在台灣或其他市場累積的直覺,在日本往往不管用。日本消費者有自己的邏輯、習慣與沉默文化,如果不做紮實的市場調查,很容易在錯誤的假設上建立整個商業模式。這篇文章整理了我這段時間研究與實踐的調查方法,希望對同樣在日本摸索的創業者有所幫助。
This is Part 21 of 50 in the series ‘Building a Business in Japan in 100 Days.’ Heading into week four, I started asking myself a hard question: do I actually understand my target customers? Intuitions built in other markets rarely translate cleanly to Japan. Japanese consumers operate on their own logic, habits, and a culture of indirect communication. Without solid market research, it’s easy to build an entire business model on faulty assumptions. This article summarizes the research methods I’ve been studying and testing on the ground.
これは「日本で創業する100日間」シリーズの第21回(全50回)です。4週目に入り、私はある重要な問いに向き合い始めた。自分のターゲット顧客を本当に理解しているのか?他の市場で培った直感は、日本ではなかなか通用しない。日本の消費者には独自のロジック、習慣、そして間接的なコミュニケーション文化がある。しっかりとした市場調査なしには、誤った前提の上にビジネスモデルを構築してしまうリスクがある。この記事では、私がこの期間に研究・実践してきた調査手法をまとめる。
問卷調查:設計適合日本文化的題目Surveys: Designing Questions That Work in Japanese Cultureアンケート:日本文化に合った設問設計
在日本發放問卷,最大的挑戰不是技術,而是文化。日本受訪者傾向給出「社會期望答案」,避免直接批評或表達強烈不滿。因此,問題設計要避免是非題,改用量表或情境選擇題。工具方面,Google Forms 和 SurveyMonkey 在日本都有一定使用率,但本土平台如 Questant(マクロミル旗下)更受日本企業信任,回收率也相對穩定。另外,透過 LINE 官方帳號發送問卷,是觸及日本消費者的高效方式,因為 LINE 在日本的滲透率超過 90%。
The biggest challenge with surveys in Japan isn’t technical — it’s cultural. Japanese respondents tend to give socially desirable answers and avoid direct criticism. This means you should skip yes/no questions and lean toward Likert scales or scenario-based choices instead. For tools, Google Forms and SurveyMonkey have decent adoption, but local platforms like Questant (under Macromill) carry more trust among Japanese businesses and tend to yield more consistent response rates. Distributing surveys via LINE Official Accounts is also highly effective, given LINE’s over 90% penetration rate in Japan.
日本でアンケートを実施する際の最大の課題は技術的なものではなく、文化的なものだ。日本の回答者は社会的に望ましい答えを選びがちで、直接的な批判を避ける傾向がある。そのため、Yes/No形式の質問は避け、リッカート尺度やシナリオ選択式の設問を活用するのが効果的だ。ツールとしては、Google FormsやSurveyMonkeyも使われているが、国内プラットフォームのQuestant(マクロミル傘下)は日本企業からの信頼が高く、回収率も安定している。また、LINEの普及率が90%を超える日本では、LINE公式アカウントを通じたアンケート配信が非常に有効な手段となる。
焦點小組:如何讓日本受訪者說真心話Focus Groups: Getting Japanese Participants to Open Upフォーカスグループ:日本の参加者から本音を引き出す方法
焦點小組在日本是可行的,但需要特別的引導技巧。日本人在群體中不容易表達異見,因此主持人要刻意創造「允許不同意見」的氛圍,例如先讓每位參與者寫下個人想法再分享,減少從眾壓力。場地選擇上,租用中立的會議室比在公司辦公室進行更能讓受訪者放鬆。如果預算有限,可以考慮線上焦點小組,Zoom 搭配匿名投票工具(如 Mentimeter)能有效降低社交壓力,讓真實意見更容易浮現。
Focus groups are viable in Japan, but they require specific facilitation techniques. Japanese participants rarely voice dissenting opinions in a group setting, so facilitators need to actively create space for disagreement — for example, having each participant write down their thoughts individually before sharing aloud. This reduces conformity pressure. For venue, a neutral meeting room works better than a company office to help participants feel at ease. If budget is tight, online focus groups using Zoom combined with anonymous polling tools like Mentimeter can significantly lower social pressure and surface more honest responses.
フォーカスグループは日本でも有効だが、特別なファシリテーション技術が必要だ。日本人は集団の場で反対意見を述べることを避けがちなため、ファシリテーターは意図的に「異なる意見を歓迎する」雰囲気を作る必要がある。例えば、発言前に各参加者が個人の考えを書き出す時間を設けることで、同調圧力を軽減できる。会場は、参加者がリラックスできるよう、企業のオフィスではなく中立的な会議室を選ぶのが望ましい。予算が限られている場合は、ZoomとMentimeterなどの匿名投票ツールを組み合わせたオンライン形式が、社会的プレッシャーを下げ、本音を引き出すのに効果的だ。
數據工具:善用日本本土資源Data Tools: Leveraging Japan-Specific Resourcesデータツール:日本独自のリソースを活用する
除了一手調查,善用現有數據能大幅節省時間與成本。日本政府的統計局(stat.go.jp)提供大量免費的人口、消費與產業數據,是了解市場規模的好起點。J-PlatPat 可以查詢專利與商標,幫助評估競爭格局。商業情報方面,帝國データバンク(TDB)和東京商工リサーチ(TSR)提供企業財務與信用資料,雖然付費,但對 B2B 創業者非常有價值。社群媒體分析上,Twitter(現 X)和 Instagram 在日本仍有高活躍度,搭配 Brandwatch 或 Keyhole 等工具可以追蹤品牌聲量與消費者情緒。
Beyond primary research, leveraging existing data can save significant time and cost. Japan’s Statistics Bureau (stat.go.jp) offers extensive free data on demographics, consumption, and industry trends — a solid starting point for sizing your market. J-PlatPat lets you search patents and trademarks to map the competitive landscape. For business intelligence, Teikoku Databank (TDB) and Tokyo Shoko Research (TSR) provide company financials and credit data — paid, but highly valuable for B2B founders. On social media analytics, X (formerly Twitter) and Instagram remain highly active in Japan, and tools like Brandwatch or Keyhole can help you track brand sentiment and consumer conversations.
一次調査に加え、既存データを活用することで時間とコストを大幅に節約できる。日本の統計局(stat.go.jp)は、人口動態・消費・産業に関する豊富な無料データを提供しており、市場規模を把握するための出発点として最適だ。J-PlatPatでは特許・商標を検索でき、競合状況の把握に役立つ。ビジネスインテリジェンスの面では、帝国データバンク(TDB)や東京商工リサーチ(TSR)が企業の財務・信用情報を提供しており、有料ではあるがB2B起業家にとって非常に価値が高い。SNS分析では、X(旧Twitter)とInstagramが日本でも高い活性度を維持しており、BrandwatchやKeyholeなどのツールを使ってブランドの評判や消費者の声を追跡することができる。
市場調查不是一次性的工作,而是持續迭代的過程。在日本,消費者的反饋往往藏在細節裡,需要耐心解讀。下一篇我們將深入分析日本消費者行為,看看他們在購買決策中真正在意的是什麼。
下一篇(第22篇):日本消費者行為解析:他們真正在意什麼?
Market research isn’t a one-time task — it’s an ongoing, iterative process. In Japan, consumer feedback is often hidden in subtle cues and requires patient interpretation. In the next article, we’ll dive deeper into Japanese consumer behavior and explore what really drives their purchasing decisions.
Next up (Part 22): Japanese Consumer Behavior: What Do They Really Care About?
Previous: Day 30 Recap: What I’ve Accomplished and Where I’m Stuck
市場調査は一度きりの作業ではなく、継続的な反復プロセスだ。日本では、消費者のフィードバックは細かなニュアンスの中に隠れていることが多く、丁寧な解釈が求められる。次回は日本の消費者行動をさらに深く分析し、購買意思決定において彼らが本当に重視していることを探っていく。
次回(第22回):日本の消費者行動を読み解く:彼らが本当に気にしていることとは?
