第60天回顧:業務開始成形,挑戰也升級了
Day 60 Review: Business Taking Shape, Challenges Escalating
60日目の振り返り:ビジネスが形になり、課題も高度化
第二個月結束,回顧關鍵里程碑、意外困難與策略調整,創業之路逐漸清晰。
Month two wraps up — reflecting on key milestones, unexpected hurdles, and strategic pivots that shaped the journey so far.
2ヶ月目が終わり、重要なマイルストーン、予想外の困難、戦略的な調整を振り返る。
這是《在日本創業的100天》系列第 36 篇,共 50 篇。走到第60天,我終於可以停下來喘口氣,回顧這兩個月走過的路。創業從來不是一條直線,在日本更是如此——每一步都有文化、語言、法規的重量壓在肩上。但當我翻開筆記,看著那些密密麻麻的待辦事項、會議記錄和失敗教訓,我意識到:這兩個月,我們其實走了很遠。
This is Part 36 of 50 in the series ‘Starting a Business in Japan in 100 Days.’ Hitting day 60 felt like a natural pause — a moment to look back before pushing forward. Entrepreneurship is never a straight line, and in Japan, every step carries the added weight of culture, language, and regulation. But flipping through my notes — the dense to-do lists, meeting logs, and hard lessons — I realized: we’ve actually come a long way in two months.
これは「日本での起業100日間」シリーズの第36回(全50回)です。60日目を迎え、ようやく立ち止まって振り返る時間が取れました。起業は決して一直線ではなく、日本ではさらに文化・言語・規制という重みが加わります。しかし、びっしりと書き込まれたメモ、会議の記録、失敗から学んだ教訓を見返すと、この2ヶ月で確実に前進してきたことに気づきました。
第二個月的關鍵里程碑Key Milestones of Month Two2ヶ月目の主要マイルストーン
第二個月最重要的里程碑,是我們完成了法人登記,拿到了正式的法人番號。這不只是一張紙,而是在日本商業體系中正式存在的證明。緊接著,我們開設了法人銀行帳戶,雖然過程繁瑣,但終於打通了資金流動的管道。另一個重要節點是簽下第一份正式客戶合約——雖然金額不大,但那份合約讓整個團隊士氣大振。我們也在這個月完成了辦公室的基本設置,從一個臨時共享空間搬進了屬於自己的小辦公室,這個物理空間的轉變,對團隊的專注度和凝聚力有著意想不到的正面影響。
The biggest milestone of month two was completing our corporate registration and receiving our official corporate number. More than paperwork, it meant we formally existed within Japan’s business ecosystem. We also opened a corporate bank account — a notoriously slow process, but a critical one for cash flow. Landing our first official client contract was another turning point. The deal wasn’t large, but it energized the whole team. We also moved from a temporary co-working space into our own small office, and that physical shift had a surprisingly positive effect on team focus and cohesion.
2ヶ月目の最大のマイルストーンは、法人登記を完了し、正式な法人番号を取得したことです。これは単なる書類手続きではなく、日本のビジネスエコシステムに正式に存在することを意味します。また、法人銀行口座の開設も完了しました。手続きは煩雑でしたが、資金の流れを確保するうえで欠かせないステップでした。さらに、初めての正式なクライアント契約を締結できたことも大きな転換点でした。金額は小さくても、チーム全体の士気が一気に上がりました。一時的なコワーキングスペースから自分たちのオフィスへの移転も、チームの集中力と結束力に予想以上のプラス効果をもたらしました。
意外困難:那些沒有預料到的障礙Unexpected Hurdles: The Obstacles We Didn’t See Coming予想外の困難:見えていなかった障壁
如果說第一個月的困難是「已知的未知」,第二個月的挑戰則更多是「未知的未知」。最讓我措手不及的,是日本商業文化中對「關係建立」的時間投入遠超預期。許多合作洽談需要多輪非正式會面才能進入實質討論,這對習慣快速決策的我來說是一大調適。此外,稅務申報的複雜度也超出預期——光是消費稅的計算方式就讓我們的會計顧問花了整整一週釐清。還有一個意外:我們低估了日語文件處理的時間成本,即使有翻譯協助,審閱合約和官方文件仍然耗費大量精力。
If month one’s challenges were ‘known unknowns,’ month two brought the truly unexpected. The biggest surprise was how much time relationship-building demands in Japanese business culture. Many partnership discussions required multiple informal meetings before any substantive negotiation could begin — a real adjustment for someone used to moving fast. Tax filing complexity also caught us off guard; just clarifying the consumption tax calculation method took our accounting advisor a full week. And we underestimated the time cost of handling Japanese-language documents — even with translation support, reviewing contracts and official paperwork drained significant energy.
1ヶ月目の困難が「既知の未知」だとすれば、2ヶ月目は本当に予想外の課題が次々と現れました。最も驚いたのは、日本のビジネス文化における関係構築にかかる時間の長さです。多くのパートナーシップ交渉は、実質的な議論に入る前に複数回の非公式な面会が必要で、スピードを重視してきた私には大きな適応が求められました。税務申告の複雑さも想定外で、消費税の計算方法を明確にするだけで会計顧問が丸一週間かかりました。また、日本語文書の処理にかかる時間コストも過小評価していました。翻訳サポートがあっても、契約書や公式書類の確認には多大なエネルギーが必要でした。
策略調整:從教訓中重新校準方向Strategic Adjustments: Recalibrating from Lessons Learned戦略的調整:学びから方向を再設定する
面對這些挑戰,我們做了幾項重要的策略調整。首先,我們重新分配了時間預算,為關係建立和文件處理各預留了固定的每週時段,而不是讓它們擠壓核心業務時間。其次,我們決定聘請一位兼職的本地業務顧問,他對日本商業禮儀的熟悉程度,讓我們在客戶拜訪中的效率提升了不少。在財務管理上,我們也從「被動應對」轉為「主動規劃」,每月初就與會計師確認當月的稅務和合規事項。這些調整看似微小,但它們讓第三個月的起步更加穩健。創業的本質,就是不斷從現實中學習,然後調整航向。第60天,我比第1天更清楚自己在做什麼——這本身就是最大的里程碑。
下一篇(第37篇):日本的供應鏈管理:找到可靠的本地供應商
Facing these challenges, we made several important strategic adjustments. First, we restructured our weekly schedule to carve out dedicated time blocks for relationship-building and document handling, rather than letting them eat into core business hours. Second, we brought on a part-time local business consultant — his familiarity with Japanese business etiquette noticeably improved our efficiency in client meetings. On the financial side, we shifted from reactive to proactive, confirming monthly tax and compliance items with our accountant at the start of each month. These changes may seem small, but they set a much steadier foundation for month three. Entrepreneurship is fundamentally about learning from reality and adjusting course. On day 60, I understand what I’m doing far better than I did on day one — and that, in itself, is the biggest milestone.
Previous: Hiring Translators and Interpreters: When You Need Professional Language Support
Next (Part 37): Supply Chain Management in Japan: Finding Reliable Local Suppliers
これらの課題に対応するため、いくつかの重要な戦略的調整を行いました。まず、週次スケジュールを見直し、関係構築と文書処理のための専用時間枠を設けることで、コアビジネスの時間が圧迫されないようにしました。次に、パートタイムのローカルビジネスコンサルタントを採用しました。日本のビジネスマナーに精通した彼のおかげで、クライアントとの面会効率が大幅に向上しました。財務面では、受動的な対応から能動的な計画へと転換し、毎月初めに会計士と当月の税務・コンプライアンス事項を確認するようにしました。これらの変更は小さく見えるかもしれませんが、3ヶ月目のスタートをより安定したものにしてくれました。起業とは、現実から学び続け、進路を修正し続けることです。60日目の今、1日目よりもはるかに明確に自分が何をしているかを理解しています——それ自体が最大のマイルストーンです。
前の記事:翻訳者・通訳者の採用:専門的な言語サポートが必要な時
次回(第37回):日本のサプライチェーン管理:信頼できる地元サプライヤーを見つける
