第一天送孩子上学
我记得第一次送大孩子去日本学校的那个早上。他背着一个大书包,书包里有一张我们提前准备的纸,上面用日语写着他的名字和一句简单的自我介绍,因为他那时候几乎不会说日语。下午接到他的时候,我问”还好吗”,他想了一下说”还行,有人跟我玩”。那一刻我意识到,孩子比我想象的更有适应力。
日本的学校:规则多,但有道理
日本的小学有大量的规定,对于刚来的外国家庭来说很繁琐。但住了一段时间之后,我开始理解这些规则背后的逻辑。日本学校的教育有一个很明显的重心:集体生活能力。孩子们学习的,不只是学科知识,还有如何在一个集体里承担责任、如何遵守共同的规则、如何照顾公共空间。
语言的问题
两个孩子在语言上走了不同的路。大的那个日语是后来学的;小的那个进去时更小,现在中日双语基本无缝切换。这让我对”语言习得的窗口期”有了非常直观的感受——年龄越小,吸收语言的方式越自然,几乎不费力气。我现在的一个遗憾是,中文的维护做得不够好,特别是正式写作能力。
朋友圈的问题
我们做的一件事是:主动参与学校的活动。日本学校有很多亲子活动,我们只要有时间,就尽量参加。这让孩子和其他家庭的孩子有更多接触机会,也让我们认识了一些日本家庭,建立起了真实的社区感。
作为父亲,我学到了什么
在日本带孩子,给我最大的触动不是关于孩子,是关于我自己。我发现我比以前更愿意放手了。不是因为我变得不在乎,而是因为我看到孩子在完全陌生的环境里自己站起来——语言关、朋友关、文化差异关——他们都过了,而且比我预期的好得多。给他们一个有挑战性的环境,让他们自己去面对,比替他们铺平一切道路,对他们来说可能更有价值。
The First Day of School
I remember dropping my older kid off at school in Japan for the first time. Inside his backpack: a piece of paper with his name and a self-introduction in Japanese — because he barely spoke the language then. When I picked him up, he said “okay, someone played with me.” That moment taught me: kids are more adaptable than I give them credit for.
Japanese Schools and the Language Question
Japanese elementary schools have enormous numbers of rules. Initially overwhelming for a foreign family — but over time, the logic became clear. The educational center of gravity: collective life skills. Not just academics, but how to take responsibility within a group, follow shared rules, care for public spaces. My two kids took different paths with Japanese. The older learned it later; the younger went in very young and now switches between Mandarin and Japanese seamlessly. A direct window into language acquisition: the younger you start, the more effortless the process. My current regret: not doing enough to maintain their written Chinese.
Building Community, and What I Learned as a Father
We showed up to school events whenever we could — giving the kids contact with other families and giving us real connections with Japanese families. The biggest thing Japan taught me about parenting isn’t about the kids — it’s about me. I’m more willing to let go. Not because I stopped caring, but because I watched them stand up in a completely foreign environment on their own terms. Giving them a challenging environment and letting them face it themselves may be more valuable than paving every road smooth.
入学初日と日本の学校
長男を日本の学校に初めて送り出した朝を覚えています。ランドセルの中に名前と自己紹介を日本語で書いた紙を入れておきました。午後に「どうだった?」と聞くと「まあまあ、誰か一緒に遊んでくれた」と。子どもは思った以上に適応力がある、と気づいた瞬間でした。
言語・コミュニティ・父親として学んだこと
二人の子どもは異なる言語の道をたどりました。上の子は後から習得、下の子は中日二言語をシームレスに切り替えます。言語習得の臨界期を肌で感じた経験です。学校行事には積極的に参加し、日本の家族とも本物のつながりができました。日本での子育てで最大の気づきは、子どもではなく自分自身について——以前より手放せるようになっていると気づきました。挑戦的な環境を与えて自分で向き合わせることは、全ての道を平坦にしてあげることより価値があるのかもしれない。
